DEVELOPMENT OF CHINESE - VIETNAMESE INTERPRETATION AND TRANSLATION TEACHERS AT SOME UNIVERSITY: PROBLEMS AND COUNTERMEASURES
Keywords:
Abstract
Currently, translation and interpretation teachers at Chinese Language faculties and departments of universities and colleges is an issue of special concern. In order to clarify the current situation of Chinese-Vietnamese translation teaching staff, find the causes of the situation and make some recommendations, the author has used a number of methods such as theoretical research, literature review, penetrating into reality, observing and interviewing a number of universities that teach Chinese translation in the Northern region. The results show that the general situation is a lack of lecturers to teach translation; lecturers either do not want to teach translation, or do not have enough capacity to undertake translation, leading to a situation that the teaching team is limited in both quality and quantity. The main reasons include the facts that lecturers are hardly trained in professional translation at the master's or doctoral level; teaching translation is difficult; the curriculum is not available or consistent; there is no unified answer for a translation; lecturers do not have many opportunities to practice actual translation. Some proposed solutions include raising awareness, from leaders to teachers; focusing on remuneration policies, job assignment, training and self-improvement... The article provides a general picture of translation and interpretation instructors in the field of Chinese language teaching, analyzes the causes, and offers solutions for relevant universities to refer to in team development.